Самой переписываемой книгой Пушкина можно считать его роман в стихах "Евгений Онегин". Это одно из наиболее известных и любимых произведений не только в русской литературе, но и в мировой. "Евгений Онегин" – это история о любви, дружбе, судьбе и русской душе, написанная в форме романа в стихах.
Книги Александра Пушкина переводились на множество различных языков из-за своего значения и влияния на мировую литературу. Некоторые из наиболее часто переводимых на другие языки включают в себя:
Английский: Пушкин переводился на английский язык множество раз, причем переводы его произведений включали в себя поэзию, такую как "Евгений Онегин" и "Цыганский барон", а также различные короткие рассказы.
Французский: Пушкин также пользуется популярностью во французской литературе, где его произведения, такие как "Евгений Онегин", переведены и вызвали интерес.
Немецкий: Произведения Пушкина также переводились на немецкий язык, где они пользовались значительным успехом среди читателей.
Испанский: Испанские переводы Пушкина особенно популярны в испаноговорящих странах, где "Евгений Онегин" является одним из наиболее известных переведенных произведений.
Итальянский: Творения Пушкина были также переведены на итальянский язык, где они вызвали интерес у читателей и критиков.
Восемь самых известных произведений Пушкина:
Руслан и Людмила (1817-1820); Евгений Онегин (1823-1832); Борис Годунов (1825); Маленькие трагедии (1830); Сказки покойного Ивана Петровича Белкина (1830); Медный всадник (1833); Пиковая дама (1834); Капитанская дочка (1836)